Viendo entradas en la categoría: vocabulario,
-
En el español de España, tenemos palabras que significan una cosa, pero que en otros países de habla hispana puede significar una cosa muy distinta. En la clase de Fonética y Fonología de la carrera y en la asignatura de Periodismo y literatura del máster salió este asunto. En algunos vídeos de youtube se confrontan los dos españoles y salen situaciones muy cómicas XD.
Aquí dejo dos ejemplos de dos palabras y su significado en el español de España:
Coger: "Asir, agarrar o tomar algo o a alguien". Primera definición de la RAE
Concha: Diminutivo del nombre propio Concepción // Cubierta, formada en su mayor parte por carbonato cálcico, que protege el cuerpo de los moluscos y que puede constar de una sola pieza o valva, como en los caracoles, de dos, como en las almejas, o de ocho, como en los quitones (definición de la RAE)
¿Conocéis vosotros alguna palabra?