Viendo entradas en la categoría: Dichos Maracuchos

  • Niani
    Andaba perdida, pero vamos con otras cositas:

    Carretiar: Aunque esta palabra en nuestro dialecto guarda cierta relación con la definición que da la Real Academia, varía su sentido ya que en nuestra región se usa para indicar que se está llevando algo de un lugar a otro, sin importar el medio que se use para hacerlo. Proviene del transporte diario de víveres que se hacía en la ciudad antañona donde eran usadas las carretillas para tal acción. “Ando carretiando los macundales para la nueva casa”.

    Macundales: Esta palabra nace en nuestra región y se extiende a todo el país transformándose de un regionalismo a un venezolanismo, es un aporte de nuestro dialecto. Nace como muchas de nuestras palabras de una deformación del inglés “Macn And Dales” o “Mack & Dales” marca de unas herramientas gringas usadas cuando se inició la explotación petrolera acá. Estas iban reunidas en un cinturón, por tal razón la idea de plural se traspaso al uso y el singular no existe. “Recoge tus macundales” que comenzó siendo una forma de decirle a los obreros que recogieran sus herramientas de esa marca pasó a definir cualquier tipo de objeto y el “Cojeis tus macundales y te vais” es clásica para definir que están botados, del lugar donde está.

    Corotos: Este término no es autóctono sino asimilado, es una deformación del apellido del pintor Jean Baptiste Camille Corot, cuyos cuadros eran muy populares en las clases pudientes venezolanas, aunque se le atribuye a la esposa del general Guzmán Blanco el termino y actual significado ya que la misma le pedía a la servidumbre que tuviera cuidado con ellos y estos creían que hablaba de todo el mobiliario, por lo que se generalizó para todos los enseres, objetos y muebles. Sin embargo en nuestro dialecto donde es más usado su sinónimo autóctono que es macundales, se usa para señalar los platos, ollas o cosas de la cocina que hay que lavar. “Yo cocino y vos laváis los corotos”

    Maletiar: Esta palabra en otros países significa molestar o ser objeto de comentarios negativos, también se asocia con llevar drogas o mercancías pero acá no es así. Se usa en otras regiones del país con la misma connotación que en nuestro dialecto, que es botar a alguien de un lugar, generalmente de su casa, es una alegoría a que se debe llevar todo en una maleta. En nuestra región es usado con más frecuencia en Cabimas y en la Costa Oriental, aunque ya no es tan recurrente. “A Rubén lo maletiaron del trabajo porque llegó borracho” “Esta noche te maletean por llegar tarde”

    Cuando se caiga el puente: Esta expresión era muy popular en el comienzo de los años 60 como una forma de responder o expresar que algo no pasaría nunca, era usada por jóvenes y adultos que veían al majestuoso Puente sobre el lago como algo imponente e imposible de caerse, pero en 1964 el tanquero Esso Maracaibo chocó contra la estructura y tumbó un tramo del mismo haciendo posible lo que parecía imposible y la expresión paulatinamente dejó de usarse hasta desaparecer. “Sabéis cuando me ganareis, cuando se caiga el puente” “Ese deja de beber cuando se caiga el puente”

    Y así termino por hoy... pero hay más, espero subirlos pronto.
  • Niani
    Seguimos con los modismos zulianos en general:

    "Coronar": Es de uso frecuente en todo el territorio nacional y expresa el haber conseguido algo inesperado. Ej: "Anoche coroné con la vecina".

    "Ñoña": Sinónimo de excremento, por lo que se usa para hablar de algo que está en mal estado o de una persona despreciable.

    "Tripocho": Se usa para señalar algo que tenga 3 partes, o 3 cosas similares y también como una forma exagerada de expresar que algo es muy grande o grueso. Se origina por la modificación de la palabra trillizo.

    "Morocho": Mellizo, algo que tiene 2 partes o cosas similares.

    "Pozito": Se le dice así al hecho de ahorrar dinero para usarlo para un determinado fin preestablecido de forma que alguna contingencia no tome desprevenido a la persona y pueda solucionar el problema de forma inmediata.

    "Lampazo": Trapeador de pisos, también llamado "Coleto".

    "Cobramentazón": Con la misma se señala mucha cantidad de dinero que se tiene, recibe, da, etc.

    "Cobres": Dinero.

    "Pocito": Esta palabra además de ser el diminutivo de pozo, lo usamos en nuestro dialecto como sinónimo de charco y también como forma de expresar el hecho de reunir dinero para algo, ya sea con la intención de comprar o gastar.

    "Esguazar": Esta palabra significa en nuestro dialecto el romper o desbaratar algo física o inmaterialmente.

    "Gabarra": Esta palabra identifica a un barco o barcaza de suelo plano que se usa para el transporte de cargas pesadas.

    Por cierto, mi padre trabaja como mecánico de gabarras...

    En fin, hasta otra entrada con más dichos y modismos maracuchos.
    a Misuzu Nyan le gusta esto.
  • Niani
    Muy bien, hoy vengo con algo un poco "popular", ya que son dichos de las personas nacidas en Maracaibo, la capital del Estado Zulia, en Venezuela.

    Y yo, como soy de éste estado, les voy a explicar el significado de varios dichos que se usan acá y que nos diferencian de cualquier persona en el país como tal.

    Comencemos con la palabra "Maracucho" en sí, porque aunque la usemos para referirnos a los nacidos en Maracaibo y el Estado Zulia (generalización), surgió como una palabra despectiva hacia nosotros, usándola en lugar de "Marabino", gentilicio oficial de la ciudad y al final, se usa más "Maracucho" que "Marabino".

    "Soplar el bisté": No es otra cosa que señalar que alguien está abusando de la confianza de otro para robarle algo y ahora también se usa para decir que le están quitando la pareja a alguien.

    "Ni Mandrake el Mago": Señala algo que es imposible de hacer o que nadie puede hacer igual que otra persona. Ej: "Esa torta quedó tan buena que ni Mandrake el Mago la hace mejor".

    "Gedejota": Se traduce en "Ganas de Joder" (perdonen las groserías, pero el dialecto maracucho es así), una persona que busca llamar la atención de todas las maneras posibles, de forma muy insistente.

    "La hora de la canícula": Hace referencia a la hora del día en la que hace más calor (desde el mediodía hasta las tres de la tarde) o en los momentos en los que hay altas temperaturas.

    "Caucholumpio": Sí, es un columpio hecho de caucho, pero la palabra para referirnos a ellos es ésta.

    "Mayuya": Disfraza las palabras "Madre Tuya", por lo que se usa para cosas como ésta : “Andá a molestar a que Mayuya”.

    Y con ésto acabamos (por hoy) con los dichos maracuchos, pero no se preocupen, que hay muchos más y luego los subiré por acá.
    a Misuzu Nyan le gusta esto.
  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Descartar aviso