Nick: Mari yuki Taisho Canción: Rihanna- Russian Roulette (en español) Tipo: Drabble Título: Una vida por otra. Palabras: 410 Traté de tranquilizarme, aunque me era prácticamente imposible en aquellos momentos, más si tienes un arma de fuego entre tus manos, de verdad, eso no era algo muy lindo que digamos. La guerra se había llevado todo lo que quería, mi padre, mi madre, mis hermanos, mis amigos, mi familia, todo. “Si juegas, juega para subsistir” esas fueron las últimas palabras de mi hermano antes de morir, hace apenas unos segundos. Era horrendo estar ahí, ahora estoy sudando, moviéndome lentamente, sin poder quitarme su imagen de la cabeza. “No hay tiempo para pensar, me toca ir.” Me repetí internamente. De pronto, recordé uno de esos poemas que mi madre escribía ahora, en estos tiempos de guerra, la guerra del hambre. “Y tu puedes ver mi corazón latir puedes verlo a través de mi pecho.” Estoy aterrada por la situación, como un perro asustado manteniendo la cola entre las piernas. “Sé que tengo que pasar esta prueba. Solo apretare el gatillo.” – Pensé, de alguna u otra forma, el que se atrevió a matar a mi hermano lo pagaría en cuanto lo atrapara. Los últimos recuerdos que tengo de mi familia llegan a mi mente, las lágrimas inician a surcar mi rostro, por más que intentara, no podía parar mis lágrimas, sintiéndome cada vez más débil. “Di una oración por ti” – Escuche decir a alguien a mis espaldas. El recuerdo de mi hermano llego a mi mente otra vez “Cierra los ojos, a veces eso ayuda”, si tan solo esto fuera una pesadilla, tal vez me ayudaría. Una idea aterradora llega a mi mente, pero más que una idea, es un deseo, que él aquí en medio, que él nunca se me dejo, que él se salvó y mato al que sería mi asesino en unos escasos momentos. “Sé que tengo que pasar esta prueba, para vengar la muerte de mi hermano, solo apretaré el gatillo” Pensé, apretando con más fuerza el arma. Cuando mi vida está por desvanecerse ante mis ojos, me pregunto si volveré a ver el amanecer de nuevo. Pienso en mi hermano, al menos pudimos despedirnos, pero así como nosotros pudimos, así es que muchos no tendrán la oportunidad de decir adiós, pero es demasiado tarde para levantar el valor en la vida. Ahora, el destino me a puesto en una prueba muy difícil, pero así como a mí me está pasando ahora, así mismo le pasa a muchos otros. Por qué ahora es una vida por otra. ---------- Dejo el final a su imaginación.
Mucho gusto, señorita Mari. La idea me gustó, bastante buena en realidad. "Acción es igual a reacción" es algo definiría muy bien esto. Tienes una buena trama, a mi parecer supiste emplear una idea de la canción que se te dio de Rihanna así que realmente no tengo grandes opiniones sobre ésto ya que mi tiempo es algo escaso para tratar de comprender las ideas que muestra. 'Suerte' en tu participación en la actividad de Shani. Y recuerda que un título no debe llevar punto. Y en vez de "Una vida por otra." debe de ser "Una vida por otra" Pasando un poco más a lo técnico... me confundí, y fue en varias ocasiones, pero en donde realmente me atonté: Seré una pinchi ignorante, pero realmente me confundí en éso x'D Creo que es más por la poca comprensión que le di. Primero pensé "Hmp, alguien vino le quiso ayudar" luego dije "¿Será su hermano?" después entendí que ella deseaba que su hermano estuviera vivo y pensé "¿Entonces quién dijo la frasesilla ésa?D: ¿Había alguien más con la chica? D:" Otras cuestiones que noté. 1° a) El "Trate" con el que inicias debe tener tildación en la 'e' ya que es un verbo pasado y éstos siempre se acentúan en la última sílaba (sin importar la perspectiva narrativa que usas) ya que la palabra así se traduce como "Trate de tranquilizarse" un hecho presente. 2° a) Es obligatoria la tilde de sólo, adverbio que se puede sustituir por solamente, frente a solo, adjetivo masculino que significa ‘no acompañado’, cuando su situación en la frase se preste a una interpretación ambigua; en otro caso es voluntaria. b) Como dije arriba, número uno, todo verbo en pasado lleva tildación en la última sílaba sin importar la perspectiva narrativa que se emplee ya que la palabra así, sin acento, puede traducirse como otra cosa en vez de lo requerido. 3° a) "Las lágrimas inician a surcar mi rostro" lo veo como una redacción errónea o que no tiene mucho sentido, recomendaría omitir ése "inician a" y remplazarlo por un "comienzan a" que a decir verdad tienen el mismo propósito pero, si se relee, puede entenderse que con todo el contexto y la fluidez en lectura éste evita más confusiones. b) En lo siguiente bien se puede borrar "mis lágrimas" ya que usar las mismas palabras en un mismo párrafo en donde la idea bien se puede entender sola crea algo de redundancia. Es cierto que también éso se puede tomar un énfasis y ritmo en la lectura pero hay otras ocasiones en donde éso está de más. Borré la coma entre "intentara" y "podía" El "intentara" y el "podía" los cambié por "intento" y "puedo" ya que siguiendo el contexto queda mejor y facilita, aún más, la lectura. c) El "así" en azul lo dejo a opción. 4° a) Ya lo mencionado, verbos en pasado tildación en su última sílaba. En este caso "escuché" b) Me gustaría aconsejar si usarás el guión continúes todos los diálogos con el guión (iniciando y finalizando con éste) y borrar las comillas ["] o, en todo caso, borrar el guión y seguir con las comillas (que personalmente no considero algo bueno si tienes en cuenta tu tipo de narración). Al inicio de un diálogo el guión largo siempre va pegado a la oración (iniciando con mayúscula) y jamás separando éste de la misma, sin importa que contenga un signo exclamativo/interrogativo, el caso cambia cuando el guión es usado para una intervención -breve o no- del narrador; éste debe de ir separado del diálogo pro adherido a la intervención correspondiente. Al finalizar ésto el guión irá pegado a ésta dejando un espacio para que se continúe con el diálogo, a menos que éste lleve una coma, dichoso signo puntuativo se adherirá al guión. Por lo tanto la 'e' inicial de "escuché" irá en minúscula. c) Es aquí en donde también entra mi confusión. La chica, ¿estaba sólo con su hermano muerto o había alguien más? D: Pensé que la situación estaba así "hermano muerto-chica con pistola-asesino" pero luego me quedé como "hermano muerto-chica con pistola-asesino-alguien jamás mencionado (ni vuelto a mencionar) pero que está ahí" 5° a) Tildación en "llegó" al ser verbo en pasado. b) Debe existir un punto entre "otra vez" y "cierra los ojos" para que éste "Cierra[...]" inicie en mayúscula. c) Lo mismo que ya mencioné en el punto número dos con respecto al "sólo/solo" 6° a) Este fue otro punto en donde me confundí. Considero que después de "deseo" podría ir un punto y coma o un punto y seguido, en caso de éste último omitir el "que". b) El "que él nunca se me dejó" puedo cambiarlo por: "como si nunca me hubiera dejado" y después un punto y seguido. Agregando un "Pensar" antes del "que" y acentuar el "mató". c) Lo de azul no entendí, el asesino ¿también la estaba amenazando?, ¿no era ella la que tenía el arma?, ¿los dos tenían un arma? x'D Te digo que soy bien pinchi tonta para entender D: 7° a) Lo mismo con el "sólo/solo" b) Acentuación en la 'e' de "apretaré" 8° a) Ésos dos párrafos.... siento que uno de los dos sobra, opino que el segundo. Dicen lo mismo, si te das cuenta, pero con menos palabras. [Tachado el segundo] b) También me confundí en éste párrafo :c De azul: ¿Quiere decir que es muy tarde para enseñar que el valor es importante en la vida? En todo caso el "pero" se puede omitir y dejar un "lamentablemente" c) Lo de "pero así como pudimos, así es como muchos tendrán la oportunidad de decir adiós" lo puedo cambiar a "pero así como nosotros pudimos despedirnos (de una manera demasiado tétrica) es como muchos tendrán que decir adiós" se puede poner un punto y seguido. 9° a) Porqué: es un sustantivo que indica la causa/el motivo; normalmente después del artículo 'el' o de otro determinante: este, otro, su. El plural: los porqués. Porque: conjunción causal: introduce una oración subordinada que explica la causa de otra principal. Por qué: usado en oraciones interrogativas, directas e indirectas. Por que: compuesto de la preposición por y del pronombre que, se puede sustituir por "el cual, la cual". Espero tomes ésto como críticas constructivas para mejora :3 que conste, no espero lo hagas de un día para otro pero sí de manera paulatina. Espero leer más de ti, Mari, y conocer tus mejorías. Hermoso día tengas. At: Fer-chan