Español en Nueva York

Tema en 'Relatos' iniciado por Beatrice, 19 Abril 2009.

  1.  
    Beatrice

    Beatrice Iniciado

    Sagitario
    Miembro desde:
    14 Junio 2007
    Mensajes:
    38
    Pluma de
    Escritora
    Título:
    Español en Nueva York
    Total de capítulos:
    1
     
    Palabras:
    632
    Español en Nueva York

    Bien, este drabble ha sido creado para la actividad acerca del Futurismo. Lo cierto es que cuento con que la mayoría de las personas que lo lean no entiendan demasiado bien de qué va exactamente, teniendo en cuenta el lugar en el que se sitúa. Probablemente esto juegue mucho en mi contra, pero la idea me gustaba demasiado como para dejarla escapar :). Aunque sí que me hubiera gustado poder explayarme más en las explicaciones :/
    Y sí, está dedicado a Sandritah :o (?)

    ---

    Ella era una chica, una chica cualquiera; una viandante que, de forma pasiva, recorría las calles de aquella ciudad llamada Santiago de Compostela. De tanto en tanto, su figura, arropada en un grueso abrigo y pálida a causa del frío, se reflejaba en los numerosos rascacielos cuyas paredes de vidrio se asentaban desde hacía relativamente poco en el lugar. Algunas de esas veces se dejaba llevar por la curiosidad, algo desaparecido en los tiempos que corrían, y observaba no sólo su reflejo, sino también aquello que el mundo le escondía a sus espaldas; todo aquello que no se atrevía a mirar de frente. Se veía hipnotizada, o tal vez silenciosamente atormentada; unos ojos desconocidos de color verde opaco se clavaban en ella, reclamándole algo que no comprendía, mientras su pelo se arremolinaba de un lado a otro, dejándose llevar por el viento nocivo. Tras contemplar nuevamente a la maraña de gente que cruzaba las calles de forma indiferente, siguió recorriendo su camino sin variar ni un ápice la expresión de su rostro.

    A aquella chica cualquiera no le gustaba pasear por el casco viejo de la ciudad, pero sabía que no tenía ninguna otra opción para llegar a su destino. En cuanto se internó en el laberinto de casas medio derruidas y calles entumedecidas por las sombras, ellos hicieron su aparición.

    La multitud de zarrapastrosos moribundos que inundaban la antigua y ahora abandonada zona monumental miraban a la joven con unos ojos que, aún en tan lamentable estado, para ella eran vívidos y dinámicos. A pesar de que continuó caminando e ignoró las súplicas de personas que rogaban por una bocanada de aire limpio de su filtro (sólo económicamente apto para personas con cierta fortuna), una mano huesuda y desesperada le agarró el brazo, causando que ella lo mirara de reojo y, sin siquiera pensárselo, liberarse de un manotazo. La salinidad del ambiente, provocada por las lágrimas que habían derramado hasta la muerte los abandonados por la sociedad, provocaba un escozor en sus ojos, que aumentaba gracias a la contaminación soportada durante años. Pero ningún factor humano o físico podía detenerla, siendo ella quien era, esclava de su tiempo y su espacio.

    Cuando se encontraba prácticamente en la salida de la zona vieja, sintió un ruido que le indicó una llamada entrante. Tras pulsar el botón del dispositivo para aceptarla, escuchó pacientemente:

    —Hola, Ika —La voz que la llamó era monótona, como todas las que recordaba—. ¿Te falta mucho? Parece ser que un tornado viene hacia aquí, y no sería agradable que nos pillase allá.
    —No te preocupes. En 10 minutos estaré en el puerto. ¿Me esperáis allí?
    —Claro, como siempre —Pude notar una levísima risa procedente del otro lado de la señal—. Mi abuela no para de decir que estamos locos, o eso creo. Casi no la entiendo cuando decide hablar en gallego.

    Ika no respondió y se limitó a cortar la llamada. Simplemente reanudó su viaje a través de la ventisca, camino al puerto de Santiago.
     
  2.  
    berlinQueer

    berlinQueer Usuario común

    Capricornio
    Miembro desde:
    22 Diciembre 2003
    Mensajes:
    304
    Pluma de
    Escritor
    Re: Español en Nueva York

    buen dia.

    lo unico que no entendi es que tiene que ver new york aca. haciendo conecciones locas, lo único que puedo encontrar es que la llamada que recibe es desde ahi, y va a viajar a alla. pero bien podría ser cualquier otra cosa. tambien medio asumí que el dialogo debería ser en ingles, y por eso el comentario sobre la nonna hablando en gallego.

    Me gustó mucho, se siente muy fresco y natural, nada forzado como tienden a ser los relatos futuristas.
     
  3.  
    Beatrice

    Beatrice Iniciado

    Sagitario
    Miembro desde:
    14 Junio 2007
    Mensajes:
    38
    Pluma de
    Escritora
    Re: Español en Nueva York

    Comprendo tu deducción, pero me temo que no tiene nada que ver con eso xD. El título es, más que nada, simbólico, y hace referencia al clima y situación que se vive en la ciudad de la que habla el drabble (Santiago de Compostela es, en la actualidad, una ciudad poco contaminada y de clima suave en la que casi nunca nieva). Sin embargo, es posible que, en un futuro y a causa de la alteración de la corriente del Golfo, este lugar tenga un clima similar al de Nueva York, que es lo que yo enfoqué en la historia. De ahí viene el título.
    Y lo de la abuela hablando en gallego incomprensible viene a que el idioma ya está casi desaparecido y sólo los ancianos lo hablan.

    En resumen, este relato habla acerca de un futuro más condicionado por el desastre medioambiental y social que por el bélico y ciencia-ficcional (?), que, sinceramente, no me atrae demasiado D:
     
  4.  
    Sandritah

    Sandritah Usuario popular

    Piscis
    Miembro desde:
    5 Septiembre 2007
    Mensajes:
    718
    Pluma de
    Escritora
    Re: Español en Nueva York

    Ahí, sinceramente, discrepo. Si bien el gallego está prácticamente olvidado en las zonas de ciudad, en los pueblos se sigue hablando. Sí, admitamos que el castellano avanza a pasos gigantes, pero debemos ser conscientes de que, aunque no guste el idioma (muchos alegan no usarlo porque, simplemente, no les gusta, algo que a mí me parece estúpido), es algo autóctono, propio, una marca especial que nos hace, en cierto modo, un tanto diferentes. Las costumbres gallegas no son las mismas que las españolas, las mexicanas, las inglesas, o las de cualquier otro lugar; son nuestras. Igual que las leyendas, los cuentos, as meigas, a Santa Compaña... Y podría seguir. Creo que, después de lo ocurrido antiguamente con los siglos oscuros, la escasa supervivencia únicamente en el ámbito oral pueblerino, etc., será difícil que el gallego se deje aplastar, al menos, rápidamente. Tardará mucho (o eso quiero creer) en desaparecer, y espero sinceramente que nunca llegue a pasar. Las lenguas están vivas, cambian, son parte de nosotros y de la cultura; no podemos dejarlas morir así, sin más.

    Y por cierto, el que aquí me pase el día escribiendo en castellano no significa que no hable gallego. Todo lo contrario, me paso el día hablando y escribiendo así, ¿por qué será :rolleyes:? Digamos, en concreto, que sólo uso el castellano para comunicarme con amigos que no hablan gallego. Así que a ti, queridA, te hablaré en gallego por el msn e.e

    Y ya, después de que salió mi vena nacionalista (xD), he de admitir que adoré tu escrito. Me gustó el desarrollo, fácil de leer y natural, con un vocabulario perfecto. Son fácilmente perceptibles temas como la degradación social, el aire de pobreza y la contaminación (sinónimo de destrucción, para mí). Bien, sin palabras, ya que comprendí perfectamente lo que querías transmitir. Espero no tener que ir al puerto de Santiago por situaciones semejantes xD.

    E ben, non hai máis que dicir. Para a próxima pido un escrito máis longo e con maior cantidade de detalles :o.
    Felicidades, moi bo texto :).
     
  5.  
    Beatrice

    Beatrice Iniciado

    Sagitario
    Miembro desde:
    14 Junio 2007
    Mensajes:
    38
    Pluma de
    Escritora
    Re: Español en Nueva York

    Y, sinceramente, estás en lo cierto, pero ya te he dicho que yo soy una chica de ciudad xD. Para mí es más fácil observar el hecho de que el gallego, si bien no desaparece (más de la mitad de mi instituto habla en "gallego") se va degradando y castellanizando con el paso del tiempo, por no mencionar lo que le hacen nuestros queridos nacionalistas :rolleyes:. Y mientras existan personas como mi madre que digan "fóra de xuego" ;____;...
    Pero debo decir que me ha impresionado tu defensa de nuestra cultura :si:.

    A mí no me gusta el gallego (?)

    Bueno, es que ya estoy acostumbrada a hablar y escribir todo el rato en castellano :(.

    Oh, eso va a ser una experiencia sin parangón e.e


    Grazas, pode ser que nalgún día destes comece a escribir unha versión sen censura (?) especial pra ti. Quérelo con sangue ou sen el e_e?
    E tentarei respectar a cultura galega un pouquiño máis :o.
     
  6.  
    Reiko_T

    Reiko_T Entusiasta

    Sagitario
    Miembro desde:
    10 Diciembre 2007
    Mensajes:
    130
    Pluma de
    Escritora
    Re: Español en Nueva York

    Vaya, vaya. Un escrito de mi querida esposa Bea-chan.

    Obviamente que me derrito (como la mantequilla al sol) con tus escritos... me encanta tu forma de narra.

    El escrito me pareció algo cruel porque el abandono de la sociedad... sobre todo a los vagamundos que los iba a matar el tornado.

    Me pareció también un poco soso el argumento, todo sea dicho. No sé... esperaba un no sé qué que nunca llegó. Pero claro, la estupenda narración compensa todo.

    (:
     
  7.  
    berlinQueer

    berlinQueer Usuario común

    Capricornio
    Miembro desde:
    22 Diciembre 2003
    Mensajes:
    304
    Pluma de
    Escritor
    Re: Español en Nueva York

    cuantos idiomas tienen en españa? me acabo de enterar que el "gallego" no se referia a castellano.
     
  8.  
    Sandritah

    Sandritah Usuario popular

    Piscis
    Miembro desde:
    5 Septiembre 2007
    Mensajes:
    718
    Pluma de
    Escritora
    Re: Español en Nueva York

    Eso es cierto, porque cada vez se introducen más castellanismos y hay gente que considera el gallego como un "dialecto" del castellano, cosa que no es cierta, pues éste deriva de igual forma del latín. No puedo considerarme a mí misma una gran defensora, ni nacionalista, ni una perfecta hablante (como la mayoría, suelo usar el castrapo) pero sí sé que, a la hora de la verdad, hay que emplear un vocabulario correcto; y por lo menos, a la hora de escribir, lo hago lo mejor posible.
    Y con respecto a mi defensa... es NUESTRA cultura, no podemos dejarla morir así como así :mad:.

    Desearás matarme :rolleyes:.

    Con sangue. A pregunta está de máis xD.

    Tenemos gallego, catalán, mallorquín, valenciano, euskera y asturiano, al menos.
     
  9.  
    Reiko_T

    Reiko_T Entusiasta

    Sagitario
    Miembro desde:
    10 Diciembre 2007
    Mensajes:
    130
    Pluma de
    Escritora
    Re: Español en Nueva York

    Yo entendí... *-*

    "Esa pregunta está de más" ¿verdad?

    *-*

    ¡Ya se gallego!
    (Porque es gallego ¿verdad?...xD).

    Eh, que jo també puc palar en altre idioma!
     
  10.  
    Beatrice

    Beatrice Iniciado

    Sagitario
    Miembro desde:
    14 Junio 2007
    Mensajes:
    38
    Pluma de
    Escritora
    Re: Español en Nueva York

    Eso es algo que quería expresar fuertemente: la deshumanización causada por el progreso. Indiferencia hacia el estado de los demás, extinción de la curiosidad; la historia y el pasado no significan nada para una sociedad a la que no le importa el resto del mundo.
    Sé que no es un argumento muy fuerte. Más que nada son una serie de situaciones hiladas por un personaje que debe estar en un lugar a una determinada hora y abre sus ojos a lo que tiene delante, que es lo que yo realmente quiero mostrar.
    Esa es mi Sandra :mad:.
    De hecho, el castellano mantiene muchas diferencias con el gallego en cuanto a la ortografía, algo que se nota especialmente en las palabras con "b" y "v". Y sin embargo, en muchos casos es el gallego quien mantiene la letra correcta de la parabra latina, y no el español. "Marabilla" es un ejemplo bastante revelador, en mi opinión :rolleyes:.
    Imaxineino xD. Nese caso, farei o que poida; coido que será mellor ca este.
    Siendo mezquina y perfeccionista, en realidad es "La pregunta está de más" xD.
    Pero lo has hecho muy bien *-*
    (Y sí, es gallego; sencillito, pero gallego xD)

    El catalán ya me es más complicado ;___;
     

Comparte esta página

  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Descartar aviso