Te añoro En el desvelo nocturno de tus ojos allí vive mi alma titubeante, mis mejillas frías de llantos llorosos, allí habita mi mente divagante. En el silencioso vacío del bofedal, allí clama mi voz temblorosa pidiendo la tonada de tu risa gloriosa, para escapar del laberinto de verde cristal. Tu silueta me libra del verdugo escondida en intocables sombras que susurran tu odio en lo oscuro, destruyendo mi ser en sangrientas gotas. Mis débiles pasos apenas resuenan, al perseguir sin dirección tu aroma, el primer rastro de tu persona que mi angustia y dolor liberan. ¡Que crezcan en mi las alas doradas!, ¡que me destierren de la soledad absoluta!, llevándome donde los recuerdos que amabas, donde el tintineo de tu voz no se enluta. Encontrarte es el único oasis, único refugio que cesaría mi cansada búsqueda. Entre áridos páramos serás mi alivio con mostrar tu silueta de seda. Saludos :3
Me gusta. Aunque en algunas partes sí sentí la rima forzada, y el final, el verso que cerró no me gustó para nada cómo sonó en comparación a la armonía anterior, es un muy lindo verso lo que aquí presentas. Te faltó una tilde en el pronombre personal mí, y acá, te citaré algo: No sé hasta qué punto eso puede considerarse bien empleado. Tomando en cuenta el significado de llanto, y tomando el cuenta el significado de lloroso... Pienso que deberías buscarle otra palabra a eso. Fuera de esos detalles, ha sido muy grato leerte. Ciertamente añorar y no tener, es, en todo caso, la desesperación más grande cuando de amor se habla. Saludos.
¡Bella damita! ¡Muchas gracias por compartirlo! El sentido de tus versos tiene frenesí. Me ha hecho sentirlo y eso me complace bastante. Se percibe cómo él/ella está en suplicio y desesperación total rogando por que la persona amada aparezca y lo salve de condenarse a no tenerle. Mmm... No me agrada tanto enfatizar errores de ortografía pero quizás es importante. Bueno, en la última partecita... "Solo con mostrar tu silueta de seda..." La palabra "solo" lleva tilde porque hace referencia a " únicamente" y no a a que se encuentra aislado. Así mismo la palabra " páramo" también lleva acento. ¡Espero te haya ayudado! Es un placer tenerte por aquí, sigue repartiendo tu belleza en éste nuestro foro <3
Vaya, me gusta bastante. Refleja una añoranza muy bien plasmada que viene desahogándose poco a poco desde el principio hasta el final. El léxico es muy agradable (¡reconozco que no tenía idea de la palabra bofedal, tan bella que se lee!) y la escasa repetición de palabras causa que la lectura sea constante y fluida. Me gusta también la solución que plantea el poema, la última estrofa es comparable con la luz de un túnel. Alberga mucho sentimiento, se siente real, lo noto muy natural. Akire te ha comentado que a páramo le falta la tilde, si puedes corrige eso. Otra cosa que me gustaría es que intentaras alinear un poco los versos en cuanto a métrica para que el poema quede con mucha más cadencia: Solo tu silueta me libra del verdugo escondida en intocables sombras Si quitáramos el "solo" queda un poco más medido, y el poema suena con música por sí mismo. Es sólo una sugerencia porque, claro, no está mal como lo haces, pero en lo personal amo el ritmo en la poesía y me hubiese hecho disfrutarlo más. En fin, muchas felicidades, Estrella, ha sido otro gran poema.