Creado para: Actividad - ¿Dónde están las musas cuando las necesitas? Musa: Euterpe. Canción: Belle - ZAZ. Meine schöne (Mi Bella) Belle, tu es si belle Qu'en te voyant Je t'ai aimée Los pasos cansados de la joven se escucharon firmes y pesados contra el suelo húmedo, esquivando los charcos demasiado profundos, y dejando que sus botines de charol pisaran otros, viendo el agua con amargura mientras vislumbraba en la distancia una edificación enorme. Belle, que j'aime tant Depuis longtemps Je t'attendais Sus ojos entonces se clavaron en el par de chispas de chocolate de su acompañante, quien con una sonrisa cansada, triste, apretó el agarre en su mano mientras casi sincronizadas tomaban aire. El ambiente estaba tenso, ninguna deseaba hacer comentarios ni mucho menos dejar ese silencio de funeral erguirse orgulloso entre sus almas. Como si las dividiera a kilómetros de distancia, aun cuando sus manos se apretaban con tal esmero, casi durmiendo sus dedos ocultos bajo los guantes de lana. Souviens toi, Du temps où tu venais Chaque soir pour me rencontrer —Así que… —Te enviaré postales, lo juro —sonrió de pronto la de cabellos castaños, recogidos en una coleta alta y despreocupada, que dejaba un par de mechones escaparse para caer en torno a su rostro, de facciones cuadradas. —No lo olvides —murmuró la más alta, con un suspiro largo. Pudo ver su aliento combinándose con el aire frío hasta desaparecer. De nuevo hubo silencio. Tu passais Si belle que j'en rêvais Tu le sais, mon amie Je t'aimais Sus pasos se detuvieron por ínfimos segundos —que desearon fueran eternos— al ver que la puerta corrediza no reaccionaba lo suficientemente rápido a sus movimientos. Luego, y con paso calmo, ingresaron al recinto, siendo recibidas por un aire tibio que calentó sus mejillas y la punta de sus narices. Ambas suspiraron de nuevo, desenvolviendo esas bufandas gruesas en torno a sus cuellos, para luego quitarse guantes y abrigo. Aquel instante de ruptura del tacto les supo amargo. Belle, oh ma si belle Tu t'en allais Sans m'écouter —Saludas a tu madre por mí —escuchó de pronto la morocha, quien apretaba con esmero la coleta debilitada por el movimiento de antes—. Y a tu hermano. —No creo que… —hizo una pausa, mordiéndose el labio un par de veces antes de rascar su nuca, dejar que sus brazos cayeran por su peso a los costados de su cuerpo, verla fijo y sonreír—. Claro… yo los saludo. Belle, je t'attendrais Pendant longtemps Tu es si belle La alemana, alta, de cabello rubio brillante y cuerpo más ancho; asintió sin decir nada. No era su culpa, intentaba convencerse. Intentaba odiar a la fémina frente a ella, que acomodaba mejor la maleta rosa de ruedas y con estampado de flores, así como frases raras en un idioma que no se había preocupado por descifrar; pero que sabía, era el natal de la mujer. —También podemos hablar por Skype —intentó animarla de pronto, ganando una mirada simplona de su parte. Belle, que j'aime tant Je t'attendrais En te rêvant —Puede ser —dijo sin más. Realmente no estaba muy interesada en volver a verle la cara, aunque una parte suya lo gritaba con urgencia. Tenía una dignidad y quería conservarla intacta. La otra torció los labios y asintió, carraspeando con notoria incomodidad para clavar la mirada en el tablero gigante que anunciaba las llegadas y salidas de aviones. Entre ellos, pudo jurar la alemana, resplandecía con luz amarilla muerta el vuelo a Hawaii de quien alguna vez… no, aún; le robaba el aliento. Puis un jour, Un jour tu passeras Près de moi Ma Belle tu viendras —Podrías intentar ser más gentil —la voz fastidiada de la bajita en otro tiempo le hubiese sacado una risa nasal y tan discreta como pudiera. Pero justo ahora no estaba para eso. Menos cuando escuchaba en el parlante que anunciaban la posibilidad de abordar para el vuelo que se llevaría lejos a quien creyó su ‘media naranja’. —Ya es hora —le cortó la voz cuando sabía que ella seguiría quejándose de la actitud fría y demasiado directa de los europeos. Ya no importaba, nada importaba. Le daba igual si se iba con esa imagen de ella, de ellos. No había tiempo para convencerla de lo contrario. Nous ferons alors, Si tu le veux Ce jour là Le beau voyage à deux No se dijeron nada de nuevo, casi en automático se pusieron de pie y caminaron lento y constante hasta la entrada de migración, donde relucía una maleta gigante de plástico, negra. Sobre eso se veía qué no podían llevar en el equipaje de mano, que de ser portado sería confiscado o llevado preso el personaje en el peor de los casos. Se miraron fijo, ya los ojos de ambas no brillaban con intensidad ante la otra, ya no se dilataban sus pupilas. Belle, si tu le veux Nous serons deux Nous serons deux —Es un adiós entonces —sonrió la polinesia, tan tranquila que la hería. Sus dedos largos pasaron por su cabello rubio mientras asentía, con un gesto que intentaba parecer amigable y suave, viéndose al final bastante incómodo, casi molesto. —… Sí —supo lo difícil que era cuando tuvo que buscar su voz y el impulso para sacarla, manteniéndose neutral y distante. La más baja no había luchado, ella simplemente permitió que el temor a las críticas, que los dedos acusadores y la voz de su familia la llenara y consumiera. Lentamente había dejado morir las mariposas en su estómago y había matado la flor, cortándola sin piedad cuando la alemana creía que todo marchaba de maravilla. Belle, si tu le veux Nous serons deux Nous serons deux —Cuídate —le dijo como última despedida, moviendo la mano luego de haber impulsado y detenido casi en el mismo momento el cuerpo. Ella sabía, sabía que había querido besarla; pero que su miedo había puesto una mano en su pecho. —Gracias —respondió como si nada. Dio vuelta. Ella no había querido quedarse a su lado, y no podría detenerla. Sin embargo, aunque aparentara un odio frívolo hacia esa persona que se alejaba con paso firme y para nada dubitativo, su corazón siempre tendría un espacio para su recuerdo doloroso. ~ Contenido oculto: Letra Traducida y Vídeo Belle, tu es si belle Qu'en te voyant Je t'ai aimée Bella, eres tan bella Que en cuanto te vi Te amé Belle, que j'aime tant Depuis longtemps Je t'attendais Bella, que quiero tanto Desde hace mucho tiempo Te esperaba Souviens toi, Du temps où tu venais Chaque soir pour me rencontrer Acuérdate Del tiempo en que venías Cada tarde a mi encuentro Tu passais Si belle que j'en rêvais Tu le sais, mon amie Je t'aimais Tú pasabas Tan bella que soñaba contigo Ya sabes, amiga mía, Te amaba Belle, oh ma si belle Tu t'en allais Sans m'écouter Bella, oh mi muy bella Te ibas Sin escucharme Belle, je t'attendrais Pendant longtemps Tu es si belle Bella, te esperaré Durante mucho tiempo Eres tan bella Belle, que j'aime tant Je t'attendrais En te rêvant Bella, que quiero tanto Te esperaré Soñando contigo Puis un jour, Un jour tu passeras Près de moi Ma Belle tu viendras Y un día, Un día tú pasarás Cerca de mí Mi bella, tú vendrás Nous ferons alors, Si tu le veux Ce jour là Le beau voyage à deux Haremos, entonces, Si tú quieres Ese día El hermoso viaje de los dos Belle, si tu le veux Nous serons deux Nous serons deux Bella, si tú quieres Seremos dos Seremos dos Belle, si tu le veux Nous serons deux Nous serons deux Bella, si tú quieres Seremos dos Seremos dos
Me dio en todo el cora esa frase en concreto (?) Seriamente, conforme avanzaba no iba más que aumentando la sensación de pena por ambas que sentía y la canción, muy bonita por cierto, aumentaba esa sensación. Quizás muchos de nosotros, por miedo, hemos dejado morir las mariposas y como en este caso, disfrazamos lo que sentimos con un odio poco convincente. A pesar de las circunstancias, de que en muchos casos hemos sido dejados atrás, hay personas que incluso cuando las vemos irse, sabemos que siempre vamos a conservar en nuestra memoria con cariño y seguiremos haciendo un esfuerzo por odiarlas, porque nos hicieron daño, pero las amábamos. Sí, creo que me sentí muy identificada con esto. Además, fue agradable leer un escrito con dos chicas en este lío. No es algo que yo personalmente suela leer. La narración limpia como de costumbre, igual la ortografía. No puedo decir nada al respecto. Por otra parte, no considero que lime sea precisamente la clasificación del escrito. Además es un song-fic. Si no estoy mal, su foro correspondiente es Literatura Experimental, que de hecho cuenta con este prefijo. Si no me equivoco, a pesar de ser un song-fic no debe llevar la letra de la canción en el escrito, eso es cuestión de editar el tema nada más. En base a eso, ya sabemos lo que procede. Saludos~