Al Verre

Tema en 'Historias Abandonadas Originales' iniciado por berlinQueer, 29 Julio 2009.

  1.  
    berlinQueer

    berlinQueer Usuario común

    Capricornio
    Miembro desde:
    22 Diciembre 2003
    Mensajes:
    304
    Pluma de
    Escritor
    Título:
    Al Verre
    Total de capítulos:
    1
     
    Palabras:
    833
    Al Verre

    Con el cuento adjunto un pequeño glosario, que recomendaria leer antes del cuento si no se tiene mucho conocimiento del lunfardo rioplatense.

    Presentado para el concurso señorita palabra. Palabra: Lunfardo.

    Glosario:
    Al verre = Al vesre = Al revés: un mecanismo de formación de palabras que consistente en la permutación de las sílabas de una palabra. A veces cambia el significado de dicha palabra.
    Fané: Arruinado.
    Lora: Prostituta.
    Enfratachar: franelear, rozar sensualmente.
    Pispiar: espiar, mirar.
    Gotán: Al vesre, Tango.
    Afurcar: de furca, atraparle los brazos a alguien desde atrás.
    Cuore/Bobo: corazón.
    Milonga: Lugar donde se baila el tango.
    Junar: Mirar.
    Papirusa/Papusa: Mujer bonita.
    Lengue: pañuelo que se lleva atado al cuello, generalmente blanco o negro.
    Jetra: Al vesre, Traje.
    Funche: Sombrero.
    Piolines: Cabellos.
    Cafishio: Proxeneta.
    Pilcha: Ropa.
    Empichar: Matar.
    Sera: Tarde.
    Yirar: Dar vueltas por ahí, suele usarse para definir a una prostituta cuando busca clientes.
    Esgunfio: Aburrimiento.
    Puentear: saltear.
    Pebete/a: Muchacho/a joven y con buena apariencia.
    Mishe: El tipo que se gasta mucho dinero en el amante.
    A Rajacincha: Rápido.
    Yeta: Alguien que trae mala suerte.
    Langa: Al vesre, Galán. Pero el langa no es un galán, sino un tipo que quiere serlo, pero no le sale.
    Pesebre: Prostíbulo.
    El siete: el culo. Hacer el siete es tener sexo anal.
    Sesenta y uno: Enemigo.
    Polaca: Prostituta.
    Fiambre/mortadela: Muerto
    Bulín/Atorrado: Cuarto pequeño donde las prostitutas llevaban a sus clientes.
    Curdo: Borracho.
    Piantao: Loco.
    Finíshela: Terminala.
    ¡Me ne frega!: ¡Me importa un carajo!.

    Al Verre



    Enfrascados en Barrio Niebla, el Dante te enfratacha, purrete guapo, y vos pispiás cada tanto sobre el hombro de este bacán, tan pronto a quedar fané.
    Le hacés la subida de gamba, como bailando un gotán de pesebre, y de la bruma porteña salta Luca y lo afurca. El viejo en el piso, la medio bate:
    —qu’estás piantao, pendejo —pero solo a medias, porque sacas el filo, y sin pifiarle se lo enterrás directo en el cuore hasta que lo viene a levantar la parca.

    Cuando te metés a la milonga, callejerito, los malevos y las loras te junan, avivados, de norte a sur. Y no para menos, si tenés, borrego, cuerpo de papirusa, lengue negro, jetra ajustado y del funche te bajan unos piolines dorados. El rana Dante te caza, justo como querías, y al son de un bandoneón se abrazan.
    —¿Cuánto por el siete, nene? —y vos te sonreís por lo bajo, que este sesenta y uno te salió tan boludo, y lo mandás a esperar afuera, mientras le parlás a tu cafishio.
    —Pero… ¿polaquita? —la polaquita, el polaquito—, ¿Qué hacés con esa pilcha?, los vestidos te hacen más papusa.
    —Después, Luca, te lo hago manyar todo, ahora seguime, que vamos a empichar al viejo puto.

    La sera todavía no palma, y por el arrabal, polaca, andás yirando, buscando matar al esgunfio. ¿Pero, qué encontrás? Al tano, tirado en el adoquín, ya casi un fiambre, y haciéndote a vos también mortadela.
    —Katia, pebeta… quería cruzarte otra vez, el pellejo no da más, me puentea el bobo, y…
    —no seas boludo, mi negro, qu’estás entero [FONT=&quot]—[/FONT]pero esa no la creés ni vos, con la puntada que le metieron en la ingle, Vittorio se desangra como chancho[FONT=&quot]—[/FONT]. ¿Le dijiste? Lo voy a achurar, lo voy.
    —finíshela con eso, no se vaya a mandar una macana.
    —me ne frega, el langa mishe este cagó fuego.

    Ensobrados en un catre fulero, vos y el Vittorio escuchan el merengue del conventillo. Los turcos de un lado, batiendo cacerolas; del otro los franchutes, con su fangote de hijos, que se pasan cantando la marsellesa toda la matina; y en el medio ustedes, en esta cucha más chica que bulín.
    ¿Te querés rajar?, lejos y a rajacincha. Ya no ser más la polaca y él el pebetito, ni aguantarse a los curdos revirados, ni garronear haciendo la francesa en cualquier atorrado.
    —Mañana salimos para el sur —es lo primero que dice Vittorio, sableando el silencio dentro del cotorro, no lo podés creer— Pero antes me tengo que sacudir al Dante, y mañana...
    —¿Mañana? Siempre lo mismo, deberíamos tomarnos el olivo hoy, y todo a la mierda.
    —No sea yeta, Katita, a ver si le saco unos mangos, que sino, che, caemos a un pozo todavía mas negro. —Y a él le da una mufa, pero le das un beso y lo dejás ir. Y como una gila, te creés que se acabó el chamuyo.


    Lastima, bandoneón, mi corazón tu ronca maldición maleva.*


    *fragmento del tango “La última curda”, de Castillo y Troilo.
     
  2.  
    Quelconque

    Quelconque Usuario popular

    Virgo
    Miembro desde:
    8 Febrero 2004
    Mensajes:
    790
    Pluma de
    Escritor
    Re: Al Verre

    Yo y mi egoísmo de querer ser la primera en comentarte :rolleyess:

    Te la rifaste para armar todo este cuento. No entiendo por qué no ganaste si con sólo leerlo se sabe que describe la palabra como toda una jerga bien copada.

    Mientras iba leyendo, hasta la sentí como una de esas canciones bien vivarachas de sudamérica. Tal vez como un tango re-movidón.

    A riesgo de caer de tu gracia, creo que entendí que se trataba de una venganza contra el proxeneta.

    No sé, siempre me dejas con la mente caliente y pocas respuestas. Creo que ya me acostumbré.

    Por el extenso glosario me hiciste recordar el libro de la Naranja Mecánica y cómo tuve que andar volviendo las páginas incesantemente hasta que prácticamente memoricé las palabras (aunque creo que el contexto también fue muy útil).

    Pienso que, por la brevedad del escrito, hubiera sido un poco más fácil ponerlo en orden alfabético para evitar ralentizar más de lo debido la lectura (que el Ctrl+F sirve, pero cansa).

    En lunfardo "Maria tuvo a Jesús en un pesebre" sonaría tan tan genial xD
     
  3.  
    Muddy Waters

    Muddy Waters Entusiasta

    Piscis
    Miembro desde:
    11 Septiembre 2008
    Mensajes:
    123
    Pluma de
    Escritor
    Re: Al Verre

    Para que no se muera vo'.

    Tuve que releerlo, no me acordaba bien de que situaciones recordaba y cuales no entre tanto argentino, pero ni al caso, trata de lunfardo y es lunfardo en su expresión pura. Representada muy bien tu palabra y eso.

    En cuanto al cuento en sí, abordas los temas de costumbres 'putas, putos y bajos fondos', me gusta como siempre logras representar el ambiente en que se lleva acabo este tipo de situaciones, sin marginalizarlo como muchos escritores, que es algo muy desagradable. por demás un relato de asesinatos y burdeles tangueros. Tú mejor que nadie sabes lo que me encantan estas historias.

    Y adoro, realmente adoro la frase final, la de siempre: 'Te prometo que saldremos de esto, sólo déjame una vez más'.
     

Comparte esta página

  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Descartar aviso