Bitácora de una escritora #1

Publicado por Sonia de Arnau en el blog El blog de Sonia de Arnau. Vistas: 256

Ahora que estoy re-leyendo para corregir mis historias, me di cuanta de algo muy peculiar. Escribía mucho con frases y expresiones mexicanas. Tanto a la hora de que mis personajes hablaran como al narrar.
A estas alturas me parece muy gracioso eso. No me percataba que mi forma de hablar influenciaba mi forma de escribir.

En las historias actuales ya no hago eso, por lo menos no en la narrativa, a la hora de describir, pues si mi historia está enfocada en México pues sí que habrá personajes que hablan de tal forma. Aprendí a no usar esas expresiones, quizá de forma inconsciente deje de hacerlo, lo menciono porque no le di importancia hasta ahora. Lo noté al leer mi primera historia; que utilizaba muchas freses típicas mexicanas. Aunque no le di importancia porque, a pesar de todo, la historia estaba "enfocada" en México.

Causa de risa me dio al leer una de mis historias enfocada en cierto país de Europa, leer que esos personajes; ingleses, franceses e italianos, se expresaran de forma mexicana, me dio risa y no solo eso, las usaba en las descripciones. (Por ejemplo: "Su tío lo regañó y él enseguida hizo un puchero." Es muy diferente a escribir que un personaje lo diga: -Deja de hacer tantos pucheros que ya eres mayorcito para hacerlos.)
Creo que lo mejor es utilizar un español más neutro, ¿ o qué piensan? Claro, si los personajes son de exis país que no es del tuyo.

¿Les ha sucedido?
¿Lo siguen haciendo?
¿No se habían percatado?
¿Lo tiene sin cuidado?
a Reydelaperdicion, Elliot y Mori les gusta esto.
  • Kaisa Morinachi
  • Elliot
  • Kaisa Morinachi
Necesitas tener sesión iniciada para dejar un comentario